-
1 you cannot teach old dogs new tricks
Пословица: молод-перебесится, а стар-не переменится (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь), старого пса к цепи не приучишь (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь), старого учить, что мёртвого лечить (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь)Универсальный англо-русский словарь > you cannot teach old dogs new tricks
-
2 está ya duro el alcacel para zampoñas
разг.1) где уж ему, старику; старого учить - что мёртвого лечить -
3 está ya duro el alcacer para zampoñas
разг.1) где уж ему, старику; старого учить - что мёртвого лечить -
4 You can't teach an old dog new tricks
Универсальный англо-русский словарь > You can't teach an old dog new tricks
-
5 an old dog will learn no new tricks
Универсальный англо-русский словарь > an old dog will learn no new tricks
-
6 you can't teach an old dog new tricks
Универсальный англо-русский словарь > you can't teach an old dog new tricks
-
7 vecam bukam stīvi ragi
прил.общ. старого учить, что мёртвого лечить -
8 está ya duro el alcacel para zampoñas
разг.1) где уж ему, старику; старого учить - что мёртвого лечить2) время упущено; теперь уж поздно; было да сплылоUniversal diccionario español-ruso > está ya duro el alcacel para zampoñas
-
9 está ya duro el alcacer para zampoñas
разг.1) где уж ему, старику; старого учить - что мёртвого лечить2) время упущено; теперь уж поздно; было да сплылоUniversal diccionario español-ruso > está ya duro el alcacer para zampoñas
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языки- С русского на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Латышский
- Русский